帮忙翻译一下"life-giving strokes",谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 11:56:47
The Constitution should be read in broad, life-giving strokes.这个是菲律宾法院发表的一句话,看不懂后面那部分,感觉怎么翻都很奇怪,各位帮忙翻一下,拜托了

read在这个句子里面是解读的意思,不是朗读......

所以这句话的意思应该是:

宪法应当在纵观全局灵活变通的情况下解读。

难道是要你去念(朗诵)法律条文?
可能指朗诵时的声音吧。洪亮,郑重,有节奏~

洪亮,明朗的朗读宪法!

宪法应被洪亮、掷地有声地朗读~